Project Description

Nelly-Sachs-Prize 2017Bachtyar Ali

Iraqi Kurdistan

Bachtyar Ali was born in Sulaymaniyah in Iraqi Kurdistan in 1966. He has established himself as an influential novelist since the mid-1990s. His books have become instant bestsellers in both Iraq and Iran. Today, Ali is one of the most famous contemporary Kurdish writers, with over 25,000 copies of each of his novels sold in Kurdish (Sorani). His novel THE LAST POMEGRANATE sold 25,000 copies in German. In 2009 Ali received the first HARDI Literature Prize, awarded by the largest cultural festival in the Kurdish part of Iraq. 2014 he was awarded the newly-founded Sherko Bekas Literature Prize, in 2017 the prestigious Nelly-Sachs-Prize and in 2023 the Hilde-Domin-Prize. This prize is given to writers who live in exile in Germany and publish in German language. Ali has been living in Cologne and Wuppertal, Germany, since 1998.

Bachtyar Ali© Khasraw Hamakarim

//

Mansion of the Sad Birds

The young Sausan spends many hours in her father‘s library. Condemned to a life in the same place because of her health, she discovers the diversity of the world through her books. She is certain that if she ever marries, it will be to a man with a cosmopolitan mind and a love of stories in his heart. When three admirers ask her to marry them, she sets them a task: they are to travel far and wide for eight years and bring her back one hundred birds at the end of that time. Sausan is convinced that people who live in a society characterised by conflict and enmity are unable to understand the true meaning of love. For this reason, she sends her three admirers far away. Set in the bloody period between 1988 and early 2000, Sausan witnesses the uprising against the regime that rules her country. Bachtyar Ali, known for his narrative art and stories full of magic, in Mansion of the Sad Birds (»Kshki Balinde Xemginekan«) delves deep into the soul of society in order to counter the emergence of violence in his region of origin.

Quotes

Mansion of the Sad Birds

//

My Uncle Jamshid Khan: Who Has Always Been Taken by the Wind

Djamshid Khan has become thin behind thick prison walls. As light as paper, so that one day a gust of wind catches him and carries him away, beyond the walls of the prison and out into the wide world. Time after time he blows away, and time after time he begins a new life. In the army, as a ghost, as a prophet, as a lover, as a flying attraction – countless eddies carry the man away until he himself no longer knows who he once was and where he belongs. Only his nephew is looking for him, and for something that will return his uncle to his roots.
My Uncle Jamshid Khan: Who Has Always Been Taken by the Wind (“Jemşîd xanî mamim: ke hemîşe ba legel xoyda deybird”) is a weightless, touching, and also tragic story about getting lost, starting over and about the question of where we are actually heading.

Quotes

My Uncle Jamshid Khan: Who Has Always Been Taken by the Wind

//

The Dictator’s Smile

In parallel with his groundbreaking novels, Bachtyar Ali has been publishing numerous essays and studies for decades. With The Dictator’s Smile (“Dwa xandai Diktator”), we discover him as a keenly observant, radical, and thought-provoking analyst. The central question is what obstacles stand in the way of enlightenment and peaceful development in the Middle East and the Arab world. Based on his own experiences and familiar with European traditions of thought, Bachtyar Ali seeks new ways to explain the omnipresent violence and fatal lack of perspective in his region.

Quotes

The Dictator’s Smile

//

The City of the White Musicians

When the flute is pressed into little Jaladat’s hand for the first time, he immediately elicits the sounds of the instrument, and everyone is enchanted. The old Sufi Ishaki Lewzerin takes Jaladat and his friend to the mountains to pass on his secret knowledge.

When the war and the bombing raids begin, the three flautists wander from village to village. Playing in a dance band in a huge, nameless city of brothels, Jaladat has to unlearn all his art of playing the flute, so as not to attract attention. The enigmatic girl Dalia protects him, initiates him in her secrets, and leads him to a path into the depths of his land, beyond our imagination.

The City of the White Musicians (“Shari Mosiqare Spiyekan”) is the monumental novel of a world in which death is ubiquitous and the arts bring unexpected salvation.

Quotes

The City of the White Musicians

//

The Last Pomegranate Tree

“Whenever he told lies, the birds would fly away. It had been that way since he was a child. Whenever he told a lie, something strange would happen.” So begins The Last Pomegranate Tree (»Duwahamin Hanary Dwniya«). Muzafar, a peshmerga fighter, has spent the last twenty-one years imprisoned in a desert yearning for his son, Saryas, who was only a few days old when Muzafar was captured. Upon his release, he begins a frantic search, only to learn that Saryas was one of three identical boys who became enmeshed in each other’s lives as war mutilated the region. An inlet to the recesses of a terrifying historical moment, and a philosophical journey of formidable depths.

Quotes

The Last Pomegranate

//

Parwana’s Evening

Iraqi Kurdistan in the 1980s: Two sisters, full of life and desire for freedom, face two different destinies in a city isolated by war. Parwana rebels, breaking with traditional conventions; Khandan loves and admires her older sister. In a complex social and political setting, where religion wields great influence, Parwana‘s only dream is to leave the country. When she runs away with her lover Feridoun to a remote mountain area called Ashqstan,  Khandan is sent with other girls who have sinful relatives to a special religious school. In a skilful blend of fantasy and reality, the author deftly portrays both the world of the runaway lovers and the confines of a strict religious school.

Parwana and Feridoun join a group of runaway lovers, all of them trying to escape from their oppressive families. But they seem to be unable to build a happy community because they have brought too much of the outside world with them. Finally, the religious extremists find and attack Ashqstan. Parwana is killed, and Khandan forced to watch. The evening later comes to be known as Parwana’s Evening (“Ewaray Parwana“).

For four more years Khandan lives in a strict Islamic school, where she has to learn how to subdue her soul and her body, so she doesn’t go the same way as her sister. After the first Gulf War, she leaves the school and sees the changes in the world after a destructive war. Her only wish is to find out her sister’s lost story, the story of the courage of somebody who followed her hopes without fearing death. Her journey draws Khandan into a search for a God who does not oppose love, a God who has been missing from her life for so long.

The whole novel is an insightful journey through the soul of Middle Eastern society, its divisions and fatal fallings out; an interpretation of the fanatical and strictly religious side set against the desire to live freely without restrictions from religious and social forces.

Quotes

Parwana’s Evening

//

I Stared at the Night of the City

Iraqi Kurdistan at the turn of the twenty-first century is a territory ruled by strongmen, revolutionaries, fixers, bureaucrats and the “Barons” who control everything from livestock and land to Kurdish cultural life.

Defying the absolute power wielded by the Barons, a band of friends led by a poet embarks on an odyssey to find the bodies of two lovers killed unjustly by the authorities. The Barons respond by attempting to crush these would-be avengers, though their real war is waged against the imagination itself – a prized, elusive commodity for which intellectuals, merchants, political elites and humble workers all search in one way or another.

I Stared at the Night of the City („Ghazalnus and the Gardens of Imagination“)  is a trip, in more ways than one: a tale of extraordinary people traveling great distances, in their minds or with their feet. It is a lyrical interpretation of contemporary Kurdistan, so much in the news nowadays but otherwise so little understood. Told by several unreliable narrators in a kaleidoscope of fragments that all eventually cohere, the novel manages the neat trick of dipping readers into a fantasia just long enough before wrenching them back to hard, cold ‘real life’.

Periscope

RIGHTS

NOVELS
Bender Feylî
Kuwait: Dar Alkhan (Arabic rights) 2022
Syria: Naqesh Publishing (Kurdish and Arabic rights)

Conquering the Darkness (“Dagîrkirdinî tarîkî“)
Kurdish: Rahand 2020, 730 p.
Syria: Naqesh Publishing House (Kurdish and Arabic rights) 2022

Deryas and the Bodies (“Deryas û Lasekan”)
Sulaymania: Andesha 2019, 258 p.
Lebanon: Dar Soal 2022

The Clouds of Danial (“Hewrekani Danial”)
Sulaymania: Andesha 2015, 2016, 572 p.

The Angels’ Ship (Trilogy Part 2) (“Keşti Friştekan”)
Sulaymania: Andesha 2013, 652 p.

The Angels’ Ship (Trilogy Part 1) (“Keşti Friştekan”)
Sulaymania: Andesha 2012, 2014, 1019 p. (Part 1)

My Uncle Jamshid Khan: Who Has Always Been Taken by the Wind
(“Jemşîd xanî mamim: ke hemîşe ba legel xoyda deybird”)
Sulaymania: Andesha 2010, 2016, 151 p.
Complete English translation available
Complete Romanian translation available
German: Unionsverlag 2021 · Iran: Afraz 2015; Temaj 2016 · Kuwait: Alsurra (Arabic rights) 2019 · Turkey: Avesta 2012

Mansion of the Sad Birds (“Kshki Balinde Xemginekan”)
Sulaymania: Andesha 2009, 4th ed. 2015, 309 p.
Germany: Unionsverlag 2024 · Iran: Arfaz 2012, 2015 · Kuwait: Dar Alkhan (Arabic rights) 2022 · Turkey: Avesta 2014

I Stared at the Night of the City (“Ghezelnus u Baxekani Xeyal”)
Sulaymania: Ranj 2007, 2009; Andesha 2010, 5th ed. 2015, 818 p.
UK: Periscope 2016

The City of the White Musicians (“Shari Mosiqare Spiyekan”)
Selected as best book of the year 2005 by the Ministry of Education of the autonomous Iraqi Kurdistan
Sulaymania: Ranj 2005, 2007; Andesha 2010, 5th ed. 2015, 594 p.
German: Unionsverlag 2017 · Iran: Mrwared 2012; Afraz 2012; Dat 2016 · Ukraine: ILO 3 (excerpt)

The Last Pomegranate Tree (“Duwahamin Hanary Dwniya”)
Sulaymania: Ranj 2002, 2006; Andesha 2008, 7th ed. 2016, 304 p.
Over 25,000 copies sold in German language
Selected for Books at Berlinale 2017
Number 1 on the Bestenliste Weltempfänger Autumn 2016 by Litprom
France: Métailié 2019 · German: Unionsverlag 2016 · Iran: Afraz 2010, 7th Ed. 2015; Thalith 2014, 2015; Panjare 2016 · Italy: Chiarelettere/Mauri Spagnol 2018 · Kuwait: Dar Alkhan (Arabic rights) 2018 · Turkey: Totem Basim · Ukraine: ILO 3 (excerpt) · USA: Archipelago 2023

Parwana’s Evening (“Ewaray Parwana”)
English translation available
Sulaymania: Ranj 1998, 2006; Andesha 2009, 6th ed. 2015, 294 p.
German: Unionsverlag 2019 · Kuwait: Dar Alkhan (Arabic rights) 2019 · Turkey: Avesta 2012, 2015

The Death of the Second Only Child (“Margi Taqanayi Dwham”)
Sulaymania: Ranja 1997, 4th ed. 2015, 163 p.
Iran: Afraz 2015 · Kurdish: Rahand 1997

POETRY
Till the Funeral of Flower. Till Angel’s Blood. Complete Works. (1983–2004)
(“Ta Matemi gul.. ta Xweni Firishte”)
Sulaymania: Ranj 2006, 2008; Andesha 2013, 2014, 430 p.

Working in the Forests of Heaven (“Ishkirdin le Daristanekani Firdewsda”)
Sulaymania: Ranj 2004, 98 p.

Bohemian and the Stars (“Bohimi u Esterekan”)
Sulaymania: Ranj 2000, 142p.

The Sin and Carnival (“Gunah u Kerneval”)
Sulaymania: 1992, 235 p.

ESSAY
The Dictator’s Smile (“Dwa xandai Diktator”)
Translated from the Kurdish (Sorani) by Ute Cantera-Lang and Rawezh Salim
German: Unionsverlag 2022, 144 p.